1 |
23:56:07 |
eng-rus |
gen. |
DIY |
самоделка |
suburbian |
2 |
23:55:10 |
eng-rus |
gen. |
DIY |
самодел |
suburbian |
3 |
23:47:27 |
eng-rus |
empl. |
labour market participation |
выход на рынок труда (когда речь идёт об участии групп, ранее не / слабо представленных на рынке труда) |
HQ |
4 |
23:45:09 |
eng-rus |
empl. |
labour market participation |
участие в рынке труда |
HQ |
5 |
23:38:40 |
eng-rus |
gen. |
frigid cold |
леденящий холод |
Mr. Wolf |
6 |
23:34:39 |
eng-rus |
gen. |
tiger's pattern |
рисунок на шкуре тигра |
sankozh |
7 |
23:10:38 |
rus-spa |
gen. |
кобра |
naja (змея из семейства аспидов) |
ArkArkArk |
8 |
22:57:49 |
eng-rus |
fig. |
zoo |
заповедник (контекстуально: tiger shark zoo) |
sankozh |
9 |
22:57:18 |
rus-ita |
gen. |
сборник анекдотов |
barzellettiere |
Avenarius |
10 |
22:50:29 |
rus-ita |
cook. |
севиче |
ceviche (una ricetta a base di pesce o/e frutti di mare crudi e marinati nel limone, unita ad alcune spezie come il peperoncino e il coriandolo, tipiche della gastronomia di alcuni paesi dell'America Latina) |
Avenarius |
11 |
22:47:31 |
eng-rus |
med. |
refluxogenic |
рефлюксогенный |
xakepxakep |
12 |
22:30:18 |
eng-rus |
fig. |
ultimate set |
полный набор (ultimate set of sharks) |
sankozh |
13 |
21:45:38 |
eng-rus |
gen. |
weak-chinned |
слабохарактерный |
Yan Mazor |
14 |
21:32:12 |
eng-rus |
law |
performance of a commission |
исполнение поручения (раздел договора) |
Yan Mazor |
15 |
21:30:37 |
eng-rus |
gen. |
pounce |
Напуститься |
ElenaStPb |
16 |
20:17:51 |
eng-rus |
gen. |
selfish individuals |
эгоисты |
OLGA P. |
17 |
20:12:58 |
rus-ger |
auto. |
выход из строя тормозной системы |
Bremsausfall (Bremsenausfall) |
marinik |
18 |
20:03:19 |
eng-rus |
inf. |
fly into a terrible tantrum |
впадать в ужасную истерику |
sophistt |
19 |
20:00:53 |
eng-rus |
gen. |
claustrophobic |
клаустрофобический |
Abysslooker |
20 |
19:40:16 |
eng-rus |
econ. |
fill a gap in the market |
заполнить пробел на рынке |
sophistt |
21 |
18:56:58 |
rus-ger |
railw. |
выход из строя тормозной системы |
Bremsversagen |
marinik |
22 |
18:51:37 |
rus-gre |
gen. |
смотреть телевизор |
βλέπω τηλεόραση |
dbashin |
23 |
18:31:11 |
rus-gre |
gen. |
пустой |
άδειος |
dbashin |
24 |
18:15:32 |
eng-rus |
gen. |
set out the conclusion |
излагать вывод |
ROGER YOUNG |
25 |
17:45:12 |
rus-fre |
paint. |
колорит |
coloris (youtu.be) |
z484z |
26 |
17:37:50 |
eng-ukr |
gen. |
so far as relevant |
у відповідних випадках (gov.ua) |
ROGER YOUNG |
27 |
17:26:00 |
eng-rus |
gen. |
motion to suspend |
предложения о приостановлении судебного заседания |
ROGER YOUNG |
28 |
17:19:33 |
rus-spa |
oncol. |
радиационная онкология |
radiación oncológica |
Sergei Aprelikov |
29 |
17:08:55 |
eng-rus |
gen. |
not to be removed |
не снимать! |
snowleopard |
30 |
17:00:24 |
eng-rus |
biochem. |
1,2-distearoyl-sn-glycero-3-phosphocholine |
дистеароилфосфатидилхолин (core.ac.uk) |
paseal |
31 |
16:53:36 |
eng |
abbr. biochem. |
DSPC |
1,2-distearoyl-sn-glycero-3-phosphocholine |
paseal |
32 |
16:38:29 |
eng-rus |
hydroac. |
UT |
подводная телефонная связь, подводная телефония (underwater telephony) |
guraira |
33 |
16:35:30 |
rus-heb |
slang |
еврей из-за границы |
חוצניק (в религиозной среде) |
Баян |
34 |
16:35:25 |
eng-rus |
med. |
cumulative exposure |
общее количество пациентов, подвергшихся воздействию в клинических исследованиях (ГОСТ Р 57690-2017 Лекарственные средства для медицинского применения. Фармаконадзор. Периодические отчёты о безопасности зарегистрированных лекарственных препаратов) |
amatsyuk |
35 |
16:27:14 |
eng-rus |
tech. |
wear face |
протектор |
alpaka |
36 |
16:25:55 |
eng-rus |
tools |
bit drag |
буровое сверло с зазубренной головкой |
alpaka |
37 |
16:24:10 |
eng-rus |
tools |
bottoming drill |
сверло с плоской головкой |
alpaka |
38 |
16:16:39 |
eng-rus |
mech.eng. |
tool cluster analysis |
анализ по группам инструментов |
alpaka |
39 |
16:15:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
tonne coal equivalent |
тонна угольного эквивалента |
alpaka |
40 |
16:12:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
wire line lubricator |
тросовый лубрикатор |
alpaka |
41 |
16:11:04 |
eng-rus |
transp. |
wheel discoloration |
отслоение краски на дисках |
alpaka |
42 |
16:08:31 |
eng-rus |
gen. |
long pump |
насос с большим рабочим ходом |
alpaka |
43 |
16:07:05 |
eng-rus |
gen. |
load support |
грузонесущая способность |
alpaka |
44 |
16:06:00 |
eng-rus |
gen. |
lineage part |
номенклатурная деталь |
alpaka |
45 |
16:04:52 |
eng-rus |
gen. |
lime cap |
защитный известковый слой |
alpaka |
46 |
16:00:19 |
eng-rus |
journ. |
Global Investigative Journalism Network |
Глобальная сеть расследовательской журналистики |
HQ |
47 |
15:43:17 |
rus-ita |
zool. |
бородатая агама |
drago barbuto (Pogona vitticeps) |
Avenarius |
48 |
15:29:27 |
eng-rus |
med. |
perihiatal |
возле пищеводного отверстия диафрагмы |
inspirado |
49 |
14:27:37 |
eng-rus |
relig. |
order of divine service |
последование (см. чинопоследование: order of the Liturgy, order of preparation for Holy Communion) |
highanger |
50 |
14:09:55 |
eng-rus |
stat. |
Monty Hall paradox |
парадокс Монти Холла |
MichaelBurov |
51 |
13:47:43 |
eng-rus |
gen. |
laboriously |
трудоемко |
Svetozar |
52 |
13:42:29 |
eng-rus |
econ. |
commodities-to-equities ratio |
соотношение стоимости товаров и стоимости акций |
MichaelBurov |
53 |
13:22:50 |
eng-rus |
brit. |
manor |
городской район (как единица разделения сфер влияния) |
Abysslooker |
54 |
13:21:43 |
eng-rus |
gen. |
manor |
вотчина |
Abysslooker |
55 |
13:10:55 |
eng-rus |
gen. |
suppositious |
неконтролируемый |
Capital |
56 |
13:09:04 |
eng-rus |
gen. |
suppositious |
ненадёжный (whom the Demosthenes of Athens has called suppositious bastards) |
Capital |
57 |
13:01:49 |
eng-rus |
neurosurg. |
extended resection |
расширенная резекция |
Гера |
58 |
12:59:41 |
eng-rus |
gen. |
it girl |
светская тусовщица |
Maria Klavdieva |
59 |
12:58:16 |
eng-rus |
gen. |
it-girl |
светская тусовщица |
Maria Klavdieva |
60 |
12:55:41 |
rus |
bank. |
система передачи финансовых сообщений |
СПФС |
MichaelBurov |
61 |
12:53:55 |
eng-ukr |
gen. |
significant |
значний |
ROGER YOUNG |
62 |
12:44:02 |
eng-rus |
gen. |
put the case |
изложить позицию |
ROGER YOUNG |
63 |
12:43:15 |
rus-tur |
obs. |
Императорское Величество |
haşmetmeap |
Natalya Rovina |
64 |
12:42:26 |
rus-tur |
obs. |
высокопревосходительство |
haşmetmeap |
Natalya Rovina |
65 |
12:41:18 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's trap shut |
держать язык за зубами |
Abysslooker |
66 |
12:36:09 |
rus-tur |
mil. |
штабный офицер |
kurmay subayı |
Natalya Rovina |
67 |
12:35:25 |
rus-tur |
mil. |
штаб |
kurmay |
Natalya Rovina |
68 |
12:19:52 |
rus-tur |
gen. |
факел |
meşale |
Natalya Rovina |
69 |
12:17:42 |
rus-tur |
gen. |
конфетти |
konfeti |
Natalya Rovina |
70 |
12:15:38 |
rus-ger |
inf. |
колёсный ключ |
Radmutternschlüssel |
marinik |
71 |
12:15:08 |
rus-ger |
auto. |
ключ для гаек крепления колеса |
Radmutternschlüssel |
marinik |
72 |
12:15:04 |
rus-tur |
gen. |
пиротехника |
piroteknik |
Natalya Rovina |
73 |
12:14:01 |
rus-ger |
auto. |
баллонный ключ |
Radmutternschlüssel (балонник) |
marinik |
74 |
12:12:22 |
rus-tur |
obs. |
Таинственные убийства |
Esrar-ı Cinayat (Ahmet Mithat Efendi'nin polisiye romanı) |
Natalya Rovina |
75 |
12:10:28 |
rus-tur |
obs. |
краткое изложение сути смысла |
hulasa-i kelam |
Natalya Rovina |
76 |
12:09:25 |
rus-tur |
gen. |
если выражаться кратко |
sözün kısası |
Natalya Rovina |
77 |
12:09:00 |
rus-tur |
gen. |
если выражаться кратко |
kısacası |
Natalya Rovina |
78 |
12:08:18 |
rus-tur |
gen. |
если говорить кратко |
kısacası |
Natalya Rovina |
79 |
12:07:07 |
rus-tur |
obs. |
кратко |
hulasa-i kelam |
Natalya Rovina |
80 |
12:05:30 |
eng-rus |
cliche. |
build a better world |
улучшать жизнь людей |
sankozh |
81 |
12:05:15 |
eng-ukr |
gen. |
void ab initio |
недійсний з самого початку |
ROGER YOUNG |
82 |
12:03:30 |
rus-tur |
obs. |
тленная красота |
cazibe-i faniye |
Natalya Rovina |
83 |
12:01:14 |
rus-tur |
gen. |
праздный человек |
rahatına düşkün (kimse) |
Natalya Rovina |
84 |
12:00:58 |
rus-tur |
gen. |
сибарит |
rahatına düşkün (kimse) |
Natalya Rovina |
85 |
12:00:39 |
rus-tur |
gen. |
любитель удовольствия, наслаждения и комфорта |
rahatına düşkün (kimse) |
Natalya Rovina |
86 |
11:58:13 |
rus-tur |
obs. |
праздный человек |
ehl-i keyf |
Natalya Rovina |
87 |
11:57:25 |
rus-tur |
obs. |
сибарит |
ehl-i keyf |
Natalya Rovina |
88 |
11:57:17 |
rus-tur |
obs. |
любитель удовольствия, наслаждения и комфорта |
ehl-i keyf |
Natalya Rovina |
89 |
11:55:06 |
rus-tur |
obs. |
национальные традиции |
adab-ı milliye |
Natalya Rovina |
90 |
11:54:28 |
rus-tur |
rel., islam |
муки ада |
Azâb-ı Cehennem |
Natalya Rovina |
91 |
11:53:54 |
rus-tur |
rel., islam |
земля обетованная |
Arz-ı Mevud |
Natalya Rovina |
92 |
11:52:43 |
rus-tur |
relig. |
божественное предначертание |
takdir-i ilahi |
Natalya Rovina |
93 |
11:50:08 |
rus-tur |
obs. |
город печали |
şehr-i hüzün |
Natalya Rovina |
94 |
11:49:21 |
rus-tur |
gen. |
оказать радушный прием |
hüsnü kabul göstermek |
Natalya Rovina |
95 |
11:48:31 |
rus-tur |
obs. |
хороший приём |
hüsn-i kabul |
Natalya Rovina |
96 |
11:48:06 |
rus-tur |
gen. |
приветливая встреча |
hüsnü kabul |
Natalya Rovina |
97 |
11:47:52 |
rus-tur |
gen. |
радушный прием |
hüsnü kabul |
Natalya Rovina |
98 |
11:47:03 |
rus-tur |
obs. |
радушный прием |
hüsn-i kabul |
Natalya Rovina |
99 |
11:46:48 |
rus-tur |
obs. |
приветливая встреча |
hüsn-i kabul |
Natalya Rovina |
100 |
11:46:19 |
rus-tur |
gen. |
хороший приём |
hüsnü kabul |
Natalya Rovina |
101 |
11:44:09 |
rus-tur |
obs. |
достойное обращение |
hüsn-ü hareket |
Natalya Rovina |
102 |
11:43:37 |
rus-tur |
obs. |
приличное поведение |
hüsn-ü hareket |
Natalya Rovina |
103 |
11:42:10 |
rus-tur |
gen. |
каллиграфия |
güzel yazı sanatı |
Natalya Rovina |
104 |
11:41:56 |
rus-tur |
gen. |
красивое письмо |
güzel yazı |
Natalya Rovina |
105 |
11:41:27 |
rus-tur |
obs. |
красивое письмо |
hüsn-ü hat |
Natalya Rovina |
106 |
11:40:13 |
rus-tur |
obs. |
благовоспитанность |
hüsn-ü hal |
Natalya Rovina |
107 |
11:37:50 |
rus-tur |
obs. |
достойное поведение |
hüsn-ü hal |
Natalya Rovina |
108 |
11:32:33 |
rus-tur |
obs. |
положительная характеристика |
hüsn-ü hal |
Natalya Rovina |
109 |
11:29:27 |
rus-tur |
obs. |
эксперт |
ehl-i hibre |
Natalya Rovina |
110 |
11:28:23 |
rus-tur |
gen. |
обмолвка |
sürçülisan |
Natalya Rovina |
111 |
11:28:08 |
rus-tur |
gen. |
речевая ошибка |
sürçülisan |
Natalya Rovina |
112 |
11:26:42 |
rus-tur |
obs. |
речевая ошибка |
sürç-i lisan |
Natalya Rovina |
113 |
11:24:31 |
rus-tur |
gen. |
разочарование |
sukutuhayal |
Natalya Rovina |
114 |
11:23:46 |
rus-tur |
obs. |
разочарование |
sükut-u hayal |
Natalya Rovina |
115 |
11:21:22 |
rus-tur |
polit. |
президент |
Cumhurbaşkanı (в отношении глав республик) |
Natalya Rovina |
116 |
11:20:24 |
rus-tur |
obs. |
президент республики |
reis-i cumhur |
Natalya Rovina |
117 |
11:19:11 |
rus-tur |
gen. |
журнал учёта чего-л. |
defter |
Natalya Rovina |
118 |
11:18:42 |
rus-tur |
hist. |
налоговая книга |
defter |
Natalya Rovina |
119 |
11:18:24 |
rus-tur |
hist. |
налоговый регистр |
defter |
Natalya Rovina |
120 |
11:17:51 |
rus-tur |
gen. |
тетрадь |
defter |
Natalya Rovina |
121 |
11:16:50 |
rus-tur |
obs. |
большой |
kebir |
Natalya Rovina |
122 |
11:15:54 |
rus-tur |
account. |
гроссбух |
büyük defter |
Natalya Rovina |
123 |
11:15:37 |
rus-tur |
account. |
гроссбух |
defter-i kebir |
Natalya Rovina |
124 |
11:14:04 |
rus-tur |
hist. |
Звезда Давида |
Davud'un Yıldızı |
Natalya Rovina |
125 |
11:12:07 |
rus-tur |
hist. |
Печать царя Соломона |
Süleyman'ın Mührü |
Natalya Rovina |
126 |
11:11:55 |
rus-tur |
hist. |
Соломонова печать |
Süleyman'ın Mührü |
Natalya Rovina |
127 |
11:11:16 |
rus-tur |
obs. |
Соломонова печать |
Mühr-i Süleyman (перстень-печатка с шестиконечной звездой,государстенная печать) |
Natalya Rovina |
128 |
11:08:38 |
rus-tur |
mil., navy |
главнокомандующий флотом |
donanma başkomutanı |
Natalya Rovina |
129 |
11:08:12 |
rus-tur |
obs. |
главнокомандующий флотом |
kaptan-ı derya |
Natalya Rovina |
130 |
11:07:30 |
rus-tur |
obs. |
этикет |
muaşeret |
Natalya Rovina |
131 |
11:06:22 |
rus-tur |
obs. |
получатель |
mürsel |
Natalya Rovina |
132 |
11:05:55 |
rus-tur |
obs. |
море |
derya |
Natalya Rovina |
133 |
11:05:16 |
rus-tur |
obs. |
великий |
aliye |
Natalya Rovina |
134 |
11:05:07 |
rus-tur |
obs. |
могущественный |
aliye |
Natalya Rovina |
135 |
11:04:29 |
rus-tur |
philos. |
возвышенный |
yüce |
Natalya Rovina |
136 |
11:04:21 |
rus-tur |
gen. |
великий |
yüce |
Natalya Rovina |
137 |
11:04:18 |
eng-ukr |
gen. |
failure of consideration |
відпадіння зустрічного задоволення (підстави договору
) |
ROGER YOUNG |
138 |
11:04:11 |
rus-tur |
gen. |
могущественный |
yüce |
Natalya Rovina |
139 |
11:02:42 |
rus-tur |
hist. |
Османское государство |
Osmanlı devleti |
Natalya Rovina |
140 |
11:01:55 |
rus-tur |
obs. |
Османское государство |
devlet-i aliye |
Natalya Rovina |
141 |
11:00:57 |
rus-tur |
obs. |
любовь от всего сердца |
aşk-ı derun |
Natalya Rovina |
142 |
10:59:56 |
rus-tur |
obs. |
руины любви |
aşk-ı virane |
Natalya Rovina |
143 |
10:59:34 |
eng-ukr |
gen. |
failure of consideration |
відпадіння зустрічного позову |
ROGER YOUNG |
144 |
10:59:15 |
rus-tur |
gen. |
огонь любви |
aşk ateşi |
Natalya Rovina |
145 |
10:58:31 |
rus-tur |
obs. |
огонь любви |
nar-ı aşk |
Natalya Rovina |
146 |
10:57:38 |
rus-tur |
obs. |
этикет |
adab-ı muaşeret |
Natalya Rovina |
147 |
10:55:46 |
rus-tur |
obs. |
точка зрения |
nokta-i nazar |
Natalya Rovina |
148 |
10:55:02 |
rus-tur |
gen. |
нанести ответный визит |
iade-i ziyarette bulunmak |
Natalya Rovina |
149 |
10:53:42 |
rus-tur |
gen. |
предмет гордости |
iftihar kaynağı |
Natalya Rovina |
150 |
10:52:40 |
rus-tur |
obs. |
предмет гордости |
medar-ı iftihar |
Natalya Rovina |
151 |
10:51:35 |
rus-tur |
obs. |
важный урок |
ibret-i alem |
Natalya Rovina |
152 |
10:50:36 |
rus-tur |
obs. |
поучительный пример |
ibret-i alem |
Natalya Rovina |
153 |
10:49:46 |
rus-tur |
obs. |
поучительный урок |
ibret-i alem |
Natalya Rovina |
154 |
10:48:53 |
rus-tur |
obs. |
расхожее мнение |
efkar-ı umumiye |
Natalya Rovina |
155 |
10:46:43 |
rus-tur |
gen. |
ответный визит |
iade-i ziyaret |
Natalya Rovina |
156 |
10:45:32 |
rus-tur |
gen. |
встречный визит |
iade-i ziyaret |
Natalya Rovina |
157 |
10:44:29 |
rus-tur |
gen. |
меньшее из двух зол |
iki kötünün hafif olanı |
Natalya Rovina |
158 |
10:40:04 |
rus-tur |
gen. |
признание в любви |
aşk ilanı |
Natalya Rovina |
159 |
10:39:56 |
rus-tur |
gen. |
объяснение в любви |
aşk ilanı |
Natalya Rovina |
160 |
10:39:06 |
rus-tur |
gen. |
Судный день |
kıyamet günü |
Natalya Rovina |
161 |
10:38:55 |
rus-tur |
gen. |
Страшный суд |
kıyamet günü |
Natalya Rovina |
162 |
10:37:25 |
rus-tur |
gen. |
священная книга |
kutsal kitap |
Natalya Rovina |
163 |
10:36:55 |
rus-tur |
gen. |
ворота счастья |
Mutluluk Kapısı |
Natalya Rovina |
164 |
10:35:31 |
rus-tur |
obs. |
ворота счастья |
Der-i Saadet |
Natalya Rovina |
165 |
10:34:48 |
rus-tur |
obs. |
меньшее из двух зол |
şerrin ehveni |
Natalya Rovina |
166 |
10:34:30 |
rus-tur |
obs. |
меньшее из двух зол |
ehven-i şer |
Natalya Rovina |
167 |
10:27:35 |
rus-tur |
obs. |
объяснение в любви |
ilan-ı aşk |
Natalya Rovina |
168 |
10:26:36 |
eng-rus |
gen. |
materially |
действительно |
Svetozar |
169 |
10:21:54 |
rus-tur |
rel., islam |
муфассир |
müfessir (богословов, занимающихся тафсиром - толкованием Корана и сунны) |
Natalya Rovina |
170 |
10:20:35 |
rus-tur |
rel., islam |
толкование Корана и сунны |
tefsir |
Natalya Rovina |
171 |
10:19:24 |
rus-tur |
gen. |
живая вода |
bengi su |
Natalya Rovina |
172 |
10:08:32 |
rus-tur |
idiom. |
с трудом сводить концы с концами |
darı darına geçinmek |
Natalya Rovina |
173 |
10:08:07 |
rus-tur |
idiom. |
с трудом |
darı darına |
Natalya Rovina |
174 |
10:00:44 |
rus-tur |
obs. |
этот мир |
dar-ı fena |
Natalya Rovina |
175 |
10:00:21 |
rus-tur |
obs. |
этот тленный мир |
dar-ı fena |
Natalya Rovina |
176 |
10:00:07 |
rus-tur |
obs. |
этот бренный мир |
dar-ı fena |
Natalya Rovina |
177 |
9:59:24 |
rus-tur |
gen. |
этот бренный мир |
bu dünya memleketi |
Natalya Rovina |
178 |
9:59:02 |
rus-tur |
gen. |
этот тленный мир |
bu dünya memleketi |
Natalya Rovina |
179 |
9:58:07 |
rus-tur |
gen. |
этот мир |
bu dünya |
Natalya Rovina |
180 |
9:56:59 |
rus-tur |
obs. |
этот мир |
dar-ı dünya |
Natalya Rovina |
181 |
9:55:51 |
rus-tur |
rel., islam |
Страшный суд |
Mahkeme-i Kübra |
Natalya Rovina |
182 |
9:54:35 |
rus-tur |
rel., islam |
Книга деяний |
Amel defteri |
Natalya Rovina |
183 |
9:54:27 |
rus-tur |
rel., islam |
Книга деяний |
Defter-i Amal |
Natalya Rovina |
184 |
9:52:46 |
rus-ger |
inf. |
противооткат |
Unterlegkeil |
marinik |
185 |
9:52:26 |
rus-ger |
gen. |
противооткатный башмак |
Unterlegkeil |
marinik |
186 |
9:50:10 |
rus-tur |
rel., islam |
Священная книга |
Kuran |
Natalya Rovina |
187 |
9:49:39 |
rus-tur |
rel., christ. |
Священная книга |
Kitab-ı Mukaddes |
Natalya Rovina |
188 |
9:48:59 |
rus-tur |
gen. |
настрой души |
ruh hali |
Natalya Rovina |
189 |
9:48:27 |
rus-tur |
obs. |
настроение |
halet-i ruhiye |
Natalya Rovina |
190 |
9:47:40 |
rus-tur |
obs. |
незаконнорождённый |
gayr-ı meşhur |
Natalya Rovina |
191 |
9:46:46 |
rus-tur |
obs. |
министерский кризис |
Buhran-ı Vükela |
Natalya Rovina |
192 |
9:46:36 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum light |
квантовый свет |
MichaelBurov |
193 |
9:46:17 |
rus-tur |
obs. |
высокие мысли |
efkar-ı aliye |
Natalya Rovina |
194 |
9:45:44 |
rus-tur |
obs. |
народное мнение |
efkar-ı amme |
Natalya Rovina |
195 |
9:44:28 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum probing |
квантовое зондирование |
MichaelBurov |
196 |
9:41:05 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum degree |
квантовость |
MichaelBurov |
197 |
9:41:04 |
rus-ger |
build.mat. |
строительный шнур |
Maurerschnur |
marinik |
198 |
9:34:23 |
rus-ger |
auto. |
насадка-лейка |
Ausgussstutzen (лейка для канистры, с фиксатором) |
marinik |
199 |
9:32:44 |
eng-rus |
quant.mech. |
Majorana constellation |
созвездие Майораны |
MichaelBurov |
200 |
9:28:53 |
rus-ger |
auto. |
насадка-носик |
Ausgussstutzen (für Kanister) |
marinik |
201 |
9:28:10 |
rus-ger |
auto. |
насадка-носик |
Ausgießer (для канистры) |
marinik |
202 |
9:26:39 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum system mixed state |
смешанное состояние квантовой системы |
MichaelBurov |
203 |
9:25:08 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum system pure state |
чистое состояние квантовой системы |
MichaelBurov |
204 |
9:20:27 |
eng-rus |
phys. |
Rashba spin-orbit coupling |
спин-орбитальное взаимодействие Рашбы |
MichaelBurov |
205 |
9:16:52 |
eng-rus |
phys. |
spin-orbit effect |
спин-орбитальное взаимодействие |
MichaelBurov |
206 |
9:09:49 |
eng-rus |
quant.mech. |
spin alignment |
выравнивание спинов |
MichaelBurov |
207 |
8:56:20 |
eng |
abbr. quant.mech. |
TSS |
topological surface state |
MichaelBurov |
208 |
8:55:54 |
eng |
quant.mech. |
topological surface state |
TSS |
MichaelBurov |
209 |
8:55:12 |
eng-rus |
quant.mech. |
topological surface state |
топологическое состояние поверхности (TSS) |
MichaelBurov |
210 |
8:50:59 |
eng |
abbr. quant.mech. |
MZM |
Majorana zero energy mode |
MichaelBurov |
211 |
8:50:38 |
eng |
quant.mech. |
Majorana zero energy mode |
MZM |
MichaelBurov |
212 |
8:49:51 |
eng-rus |
quant.mech. |
Majorana zero energy mode |
мода Майораны с нулевой энергией (MZM) |
MichaelBurov |
213 |
8:44:16 |
eng-rus |
quant.mech. |
Majorana quantum state |
квантовое состояние Майораны |
MichaelBurov |
214 |
8:29:47 |
eng-rus |
chem. |
monopotassium phosphate |
калия дигидрофосфат |
Lifestruck |
215 |
8:19:18 |
eng-rus |
humor. |
get a sniff of |
вдохнуть ((...) Uncle Tom has had a marked complex about burglars. I can still recall my emotions when, paying my first visit after he had bars put on all the windows and attempting to thrust the head out in order to get a sniff of country air, I nearly fractured my skull on a sort of iron grille, as worn by the tougher kinds of mediaeval prison. (P.G. Wodehouse) – вдохнуть сельского воздуха) |
ART Vancouver |
216 |
8:17:12 |
eng-rus |
fig. |
get a sniff of |
унюхать ("(...) perhaps the scent is not so cold but that two old hounds like Watson and myself may get a sniff of it." (Sir Arthur Conan Doyle) – смогут унюхать) |
ART Vancouver |
217 |
8:14:25 |
eng-rus |
humor. |
meet the eye |
предстать взору (I fully expected to find her in the drawing-room with her heart bleeding freely, all ripe for an immediate reconciliation. In the drawing-room, however, when I entered, only Aunt Dahlia met the eye. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
218 |
8:00:58 |
eng-rus |
gen. |
simple fare |
грубая пища ("The thing I admire about that man," said Tuppy reverently, "the thing that I admire so enormously about Anatole is that, though a Frenchman, he does not, like so many of these chefs, confine himself exclusively to French dishes, but is always willing and ready to weigh in with some good old simple English fare such as this steak-and-kidney pie to which I have alluded." (P.G. Wodehouse) – простая, грубая пища) |
ART Vancouver |
219 |
7:56:55 |
eng-rus |
gen. |
make an exhibition of oneself in public |
выставить себя на всеобщее посмешище ("That was not vulgar abuse. It was sound, constructive criticism, with no motive behind it but the kindly desire to keep her from making an exhibition of herself in public." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
220 |
7:32:59 |
eng-rus |
idiom. |
make it up |
помириться (chiefly British usage: to become friendly again after being angry (Merriam-Webster): "Telling a fellow he was getting a double chin!" "Did she do that?" "She did." "Oh, well, girls will be girls. Forget it, Tuppy. Go to her and make it up." He shook his head. (P.G. Wodehouse) – Ступай к ней и помирись) |
ART Vancouver |
221 |
7:31:26 |
eng-rus |
gen. |
step into someone's shoes |
занять чьё-либо место |
КГА |
222 |
6:26:30 |
eng-rus |
immunol. |
native protein |
природный белок |
Lifestruck |
223 |
5:25:15 |
rus |
abbr. valves |
АК |
аварийный клапан |
igisheva |
224 |
5:07:36 |
eng-rus |
gen. |
passionate |
убеждённый (passionate leader) |
sankozh |
225 |
2:43:06 |
eng-rus |
gen. |
sister ship |
корабль-близнец |
sankozh |
226 |
2:41:15 |
eng-rus |
gen. |
now |
а |
sankozh |
227 |
2:03:55 |
eng-rus |
gen. |
fun ship |
круизное судно (в терминологии компании Carnival) |
sankozh |
228 |
1:48:37 |
eng-rus |
gen. |
cruise |
круизный лайнер |
sankozh |
229 |
1:45:06 |
eng-rus |
idiom. |
keep top of mind |
иметь в виду в первую очередь (keep something top of mind) |
sankozh |
230 |
1:44:24 |
eng-rus |
idiom. |
keep top of mind |
держать в приоритете |
sankozh |
231 |
0:28:44 |
eng-rus |
econ. |
reset of the world economy |
перезагрузка мировой экономики (The pandemic has been an opportunity for groups like the World Economic Forum to institute a "great reset of the world economy" through governments and corporations, Rectenwald added, leading eventually to a state-controlled economy with no freedom of choice. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
232 |
0:23:42 |
eng-rus |
philos. |
reigning viewpoint |
господствующая точка зрения (Postmodernism, he added, has made scientific reasoning forbidden if it challenges the reigning viewpoints, with belief trumping empirical evidence. The end result of this is globalism and a double-tier, he asserted-- a few oligarchs on the top, and everyone else corralled into a socialist system. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |